蘇格蘭經典歌曲《友誼地久天長》英文歌詞及歌詞mv
導語:《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。
Auld Lang Syne①
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
Well take a cup okindness yet②,
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind③?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely yell be your pint-stowp④,
And surely Ill be mine,
And well take a cup o kindness yet,
For auld lang syne!
We twa⑤ hae⑥ run about the braes⑦,
And poud⑧ the gowans⑨ fine,
But weve wanderd monie a weary fit⑩,
Sin⑾ auld lang syne.
We twa hae paidld in the burn⑿
Frae mornin sun till dine⒀,
But seas between us braid⒁ hae roard
Sin auld lang syne.
And theres a hand, my trusty fiere⒂,
And gies a hand o thine⒃,
And well take a right guid-willie⒄ waught⒅,
For auld lang syne.
拓展閲讀
歌曲簡介
Auld Lang Syne友誼地久天長,《魂斷藍橋》《》中的經典歌曲。在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的.學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。飆淚度百分百。
Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天長》)原是蘇格蘭民間歌曲。十八世紀時,蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根據當地一位老人的吟唱記錄下了歌詞。