網站首頁 個人範例 行業範例 行政範例 職場範例 校園範例 書信範例 生活範例 節日文化範例

英語口譯的就業前景

欄目: 就業前景 / 發佈於: / 人氣:2.5W

有人用“有的吃有的玩,有的看有的賺”來描述口譯員的“幸福生活”。口譯職業的魅力究竟有哪些呢?

英語口譯的就業前景

① 信息

需要翻譯的場合多數都是比較重要的場合,譯員每天的工作接觸的常常是最新、最前沿的科學發現、技術進展、研究成果、思維理念、市場動態、行業發展、機構故事等等信息,以及各種思維碰撞的火花,這些信息和火花既能充實愉悦內心,又能拓寬眼界視野。有些譯員正是在這種“不花錢的培訓課”上掌握了信息、獲得了靈感而轉行從商從政。

② 人脈

國際交流場合“大人物”多,政治和商業精英、專家、學者、明星大腕等屢見不鮮。口譯,尤其是交替傳譯和陪同口譯時,譯員可與他們“親密接觸”,不僅可一睹風采,還可和他們中的一些進一步交流,積累人脈。

③ 自由

俗話説:千金難買自由身。自由譯員可以享受相對自由的生活方式。多數口譯員每年平均工作80-120天,其他時間可以做自己喜歡的事情,發展自己的.愛好,旅行,或者陪家人。國際上有的口譯員還成了小有名氣的藝術家、作家、音樂家。

④ 收入

一名資深職業口譯員年收入一般不低於60-80萬,而一般職業口譯員年收入多數不低於20-30萬,雖然與一些大型企業的中高層管理者收入有差距,但是口譯工作的性價比還是不錯的。

從業隊伍:

目前市場上的口譯人員包括自由譯員、高校教師、企事業全職譯員、部委辦局的譯員、高校在讀研究生等,自由譯員與高校教師是譯員隊伍主體。從業隊伍可大概分為:以陪同口譯、交替傳譯為主要工作形式的譯員和以會議同聲傳譯為主要工作形式的譯員。北京、上海因國際交流多,口譯需求大而聚集着我國絕大多數職業口譯員。

市場特徵:

目前,我國的口譯市場還在高速發展中,市場成熟度、規範化程度還不高。雖然有不少口譯認證體系,但是市場對於認證的認可度和採用度不高,客户選擇譯員時常常難以瞭解譯員資質與水平,有經驗的客户往往通過請職業譯員推薦的方式尋找譯員;口譯用户對於口譯工作了解不夠,對及時提供資料、提供必要的溝通交流以及口譯質量等方面的認識還有待提高;譯員水平良莠不齊,達不到要求的從業人員過多,接受過專業訓練、經驗豐富的優秀職業譯員太少;口譯,尤其是同聲傳譯的質量標準被拉低;口譯市場惡性競爭導致質劣價低的情況時有出現。

市場價格:

目前經過專業訓練的資歷較深的職業同聲譯員的口譯報價範圍在4000-8000元/人/天左右,他們的陪同口譯、交替傳譯報價接近或高於同聲傳譯報價。其他譯員的同聲傳譯報價在3000-3500元/人/天左右,交替傳譯報價1500-2500元/人/天左右,陪同口譯報價則更低。當然具體的口譯價格還要受到以下諸多因素影響:

口譯內容的專業性程度:口譯主題內容越專業,價格越高。

口譯語種:日、俄、法、德等口譯價格高於英語口譯價格,其他更小語種由於譯員奇缺價格更高。

口譯活動性質、規模等:規模越大,級別越高,則價格越高。

口譯活動急迫程度:多數口譯活動是提前一週或數週預定譯員的,有些專家譯員可能要提前更多時間預定。如果口譯任務緊急,則價格會有所上浮。

工作地點:譯員是否需要赴外地及兩地距離影響口譯價格,出差補貼一般在原價格基礎上按照一定百分比加收。

客户來源:如果是客户直接聘請譯員,往往價格較高,如果口譯活動經過諮詢公司、會展公司、翻譯公司等機構,價格常常會降低。

口譯季節:口譯市場季節性明顯。一般來説,每年3月中旬-6月中旬、9月初-12月初是口譯市場黃金季節,而盛夏、聖誕節和我國春節前後則是口譯淡季。

譯員的經驗、影響力或社會認可度:口譯員的業務能力、知名度等也是決定口譯價格的重要因素。比如由知名譯員承擔重大活動的同聲傳譯,其價格可能達到一般同傳人員的幾倍。 客户情況:如個人客户或公司客户,中國客户或外國客户、新客户或老客户等都可能影響口譯價格。