導語:關於月亮的外國詩歌,各位讀過的有哪些呢?以下是小編整理的關於月亮的外國詩歌,供各位閲讀和參考。
一、《對月》歌德(德國)
你又悄悄地瀉下幽輝,
滿布山谷和叢林,
我整個的心靈又一次把煩惱消除淨盡。
你温柔地送來秋波,普照着我的園林,
像摯友的和藹的眼光,
注視着我的命運。
在我的胸中還留着哀樂年華的餘響,
如今我只是影隻形單,
在憂與喜中彷徨。
流吧,流吧,可愛的溪水,
我不會再有歡欣,
那些戲謔、親吻和真情,
都已經無蹤無影。
可是你也曾一度佔有十分珍愛的至寶!
我永遠也不能把它忘掉,
這真是一種煩惱!
溪水啊,莫停留,莫休止沿着山谷流去吧,
和着我的歌曲的調子,
淙淙潺潺地流吧。
不論是在冬夜,
當你泛起怒潮的時候,
或者繞着芳春的嫩草灩灩流動的時候。
誰能放棄了憎恨之念,
躲避開塵寰濁世,懷裏抱着一位摯友,
同享着人所不知,
人所夢想不到的樂趣,
就在這樣的夜間,
在心曲的迷宮裏漫遊,
那真是幸福無邊。
二、《月亮的哀愁》波德萊爾(法國)
今夜,月亮進入無限慵懶的夢中,
像在重疊的墊褥上躺着的美人,
在入寐以前,用她的手,漫不經心
輕輕將自己乳房的輪廓撫弄,
在雪崩似的綿軟的緞子背上,
月亮奄奄一息地耽於昏厥狀態,
她的眼睛眺望那如同百花盛開
向藍天裏裊裊上升的白色幻象。
有時,當她感到懶洋洋無事可為,
給地球上滴下一滴悄悄的眼淚,
一位虔誠的詩人,厭惡睡眠之士,
就把這一滴像貓眼石碎片一樣
閃着紅光的蒼白眼淚收進手掌,
放進遠離太陽眼睛的他的心裏。
錢春綺譯
《擋住那個月亮》托馬斯·哈代(英國)
閉上窗户,拉起窗簾,
擋住那悄悄溜來的月亮,
她的裝束大像她以前——
當我們的詩琴還未積上
歲月的塵埃,我們唸到的名字
還未刻在石碑之上。
莫要去踏沾了露水的草坪
去觀望仙后座的'模樣,
還有大熊座和小熊座,
以及獵户座的閃爍的形象;
閉門不出吧;我們曾被那番景色吸引,
當美好的東西仍末凋亡。
讓午夜的香氣纏綿不逸。
切莫去拂除花束,
喚醒那同樣的甜蜜情意,
像當年由香氣向你我吹拂
那時節,生活就像在歡笑,
愛情美好得如人們的描述!
在普通的亮着燈光的屋中
囚禁起我的思想和雙眼,
讓機械性的話語製造出來,
讓略黑的細節赤裸地呈現;
人生初開的花朵何等芬芳,
它結出的果實又何等辛酸!
三、《月亮的孩子》詹姆斯賴特(美國)
月亮把一兩根羽毛掉落到田野裏.
黑麥在傾聽
別動
現在
它們在那裏,月亮的孩子,在嘗試
它們的翅膀
在樹木之間,一個纖細的女子抬起她可愛的
面龐的影子,現在她步入空中,現在她徹底
消失,在空氣中
我獨自站在一棵老樹下,我不敢呼吸
不敢移動
我傾聽
麥子斜靠着它的黑暗,
我斜靠着我自己的