Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受
Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶涼
В оме повешенного не говорят о верёвке.當着矮子別説短話
тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久見人心
Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入鄉隨俗
Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對麥芒
Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний ень целый го кормит.一年之計在於春
Привычка-вторая натура.習慣成自然.
то посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原
У огатого чёрт етей качает.有錢能使鬼推磨.
Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из изы.家醜不可外揚.
Близ царя, лиз смерти.伴君如伴虎
Старый конь орозы не испортит.老馬識途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).佔着廁所不拉屎。
Кому много ана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил ело ? гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха еа ? начало.萬事開頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать ? соак кормить.臨上轎現扎耳朵眼。
Насильно мил не уешь.強擰的瓜不甜